|
Amerykański Narodowy Instytut Standaryzacji i Technologii (NIST - ang. National Institute of Standards and Technology) będący odpowiednikiem polskiego Głównego Urzędu Miar opublikował
tegoroczne wyniki badania dotyczącego wydajności algorytmów automatycznego tłumaczenia pomiędzy
językami.
Przeprowadzone badanie polegało na przekładzie tekstu z języka
arabskiego oraz chińskiego na język angielski. Otrzymane wyniki zaprezentowano w systemie metrycznym BLEU przyjmującym wartości od 0 do 1, gdzie wartość jeden oznacza najlepszy możliwy rezultat odpowiadający pracy rzetelnego,
doświadczonego tłumacza. Okazuje się, że zdecydowanym zwycięzcą został Google Translate.
Tajemnica sukcesu Google Translate
Algorytmy Google Translate dzielą tłumaczony tekst na fragmenty składające się z kilku
wyrazów tworzących frazy, a następnie przeszukują olbrzymią bazę przekładów
tak, aby odnaleźć najbardziej prawdopodobne znaczenia. Stosowane
są w tym przypadku metody statystyczne, tj. wygrywa to tłumaczenie,
które stosowane było najczęściej.
Peter Norvig, dyrektor ds. jakości wyszukiwania Google, twierdzi, że techniki
badania znaczeń pojedynczych słów w przypadku tłumaczeń mechanicznych są niewystarczające:
"Prawdziwy tłumacz nie posługuje się przecież regułami dotyczącymi
każdego wyrazu z osobna, ale używa języka jako całości".
Głównym celem narzędzia Google Translate nie jest tłumaczenie pojedyńczych tekstów lecz całych stron internetowych dzięki czemu zostanie zlikwidowana bariera językowa między użytkownikami sieci a informacje staną się globalnie ogólnodostępne. Dostępna wersja Google Translate oparta jest na rozwiązaniach firm trzecich nabytych przez Google. Prowadzone przez Google Labs badania mają jednak udoskonalić jego mechanizmy działania. Obecnie możemy korzystać z dwukierunkowych mechanizmów tłumaczenia pomiędzy językiem angielskim a francuskim, niemieckim, włoskim, hiszpańskim, portugalskim, arabskim, chińskim, japońskim oraz koreańskim.
Uruchomione zostało forum dyskusyjne poświęcone mechanizmom automatycznego tłumaczenia pomiędzy językami.
(0) Dodaj komentarz
|